Vita Nuova

vita-nuova-medium

Dante’s Vita Nuova (1295) is een opmerkelijk toegankelijk en dun boekje. In een uurtje heb je het uit en je vergeet het nooit meer.

Deze vertaling is van Frans van Dooren, die leraar Latijn en Grieks was op mijn middelbare school. Ik heb geen gymnasium gedaan, zelf heb ik dus geen les van hem gehad.

In Vita Nuova volgt op ieder gedicht een korte toelichting van Dante zelf. Daarin vertelt hij in droge bewoordingen wat hij in het gedicht heeft willen zeggen.

Wonderlijk, deze toelichting van de dichter op wat hij in zijn gedicht beoogt. Het is ook een aansporing om zelf die vraag te stellen: wat wil ik hier eigenlijk zeggen? En zeg ik dat ook?

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s