Haiku

claggan-mountain-coastal-trail-large

I don’t think it qualifies as a haiku, but the juxtaposition of trail and mountain was definitely inspired by Irish poet Micheál Gallagher’s eye-opening haiku workshop in Achill’s Valley House.

Advertenties

Random

teds-bar-large

I was invited to participate in the meeting of the Achill Writers’ Group.

During the meeting in Ted’s we did a fun exercise. We had to choose ten random words. Easy enough. But then we had to write a poem with these words.

I’m going to share mine, not because I think it’s good or finished. But it unexpectedly brought back vivid memories of my dear grandmother who died in 1992.

Poem

Grandma, sing that song for me
You know, about compassion
You know, about the heart

Grandma, please give me your hands
You know, a triangle we make
You know, a circle we will make

Grandma, where is your apartment?
It’s all carved in marble
Your hands, that song you used to sing

Snow

ballycroy-snow-large

In de nacht van vrijdag op zaterdag is het ineens koud geworden.

De sneeuw die gisteren in de Ballycroy Mountains viel (m’n uitzicht) ligt er nog steeds.

Dus kacheldiscipline à la Ellie Lust is nodig om het warm te houden. Dat wil zeggen ’s ochtends starten met een schone kachel en dan de juiste afwisseling van kolen en turf.

Extra van belang omdat ik hier nog wat langer, tot midden november, zal kunnen blijven.

Talking walls

valley-house-large

Gisteravond was voor mij een avond om nooit te vergeten.

In het afgelegen Valley House werd de ‘Night of Poetry & Song’ gehouden. De avond werd gefaciliteerd door de geweldige dichter Micheál Gallagher.

Dertig mensen bij een smeulend haardvuur. Gedichten werden voorgedragen, anekdotes verteld, verhalen voorgelezen, liedjes gezongen. In het Engels, soms ook in het Iers.

Iedereen kwam aan de beurt. Ook aan mij werd gevraagd iets voor te dragen. In het Nederlands heb ik twee gedichten gelezen die door een van de aanwezigen op een fantastische wijze vertaald werden.

De Nederlandse taal werd ritmisch en zacht gevonden, als Iers — wie had dat gedacht.

Pas tegen middernacht zat het erop en reed ik helemaal voldaan terug naar Polranny.